domenica 24 febbraio 2008

Me haces bien

Quanto devo aspettare ancora perchè qualcuno me lo torni a dire?

Para contarte, canto
Quiero que sepas
Cuánto me haces bien
Me haces bien
Me haces bien
Te quiero de mil modos
Te quiero sobre todo
Me haces bien
Me haces bien
Me haces bien
Basta ver el reflejo de tus ojos en los míos
Como se lleva el frío
Para entender
Que el corazón no miente

Que afortunadamente
Me haces bien
Me haces bien
Me haces bien

Jorge Drexler

venerdì 8 febbraio 2008

I want some more 'shits' to cover myself

Mi fa sempre bene ricordare la ormai celebre frase un mio amico che ospite in casa di un a sua volta amico di Oford (o era Brighton?) chiede cortesemente delle lenzuola. Si sa che la pronuncia in inglese molte volte viene lasciata da parte, l’importante è comunicare, farsi capire, bla bla bla ma in certi casi mantenere la lunghezza di una vocale pronunciandola è fondamentale. Sì perché un conto è dire sheet /∫i:t/ e un altro è dire shit /∫It/.

E quando la frase è: “I want some sheets to cover myself” e il tuo interlocutore capisce shit a causa della parola chiave mal pronunciata, allora la risata nasce spontanea.

Poi ti fermi, ci pensi su e realizzi che tanto noi italiani ci siamo abituati: ci tirano merda addosso sempre e di merdate e porcate ne facciamo tante: